このコンテンツではgoods commodities wareの違いをまとめています。

意味によっては入れ替えできないケースもあります。
 
英語類義語活用辞典、ロングマン英々辞典を参考にしています。
 
※goodsにtheが付く例はロングマンの解説4もご覧ください。

ロングマン英々辞典の解説

goods
1 articles for sale
 
There’s a large variety of consumer goods in the shops.
 
2 esp. AmE heavy articles which can be carried by road, a train, etc.
 
a goods train
 
3 possessions which can be moved, as oppoesed to houses, land, etc.; personal property
 
He bequeathed her all his woldly goods.
 
4 a desirable thing or person
 
She thinks he’s the goods. 

commodity
1 an article of trade or commerce, esp. a mineral or farm product
 
The country is heavily dependent on its on its exports of agricultural commodities.
 
2 a thing of use or value
 
Tact is a valuable commodity.
 
wares
small articles articles for sale, usu. not in a shop
 
a pedlar’s wares

PR
二次試験 自己紹介で準備すること 質問されやすいトピック二つ
英検1級二次対策に ”セルフ英々辞典” 実際に私が受けた質問は
音読素材に「日本のことを1分間英語で話してみる」
英検1級二次の面接を受ける際の服装は?

英語類義語活用辞典の解説

goods、commodities、ware はいずれも(売買される)品物を指しますが、wareには「器物」の概念があり、この点が goods や commodities とは違います。
 
ware は陶器類によく使われますが、比喩的な総称も表します。
 
Traders were displaying their wares.
(取引業者は売り物を展示していた)
 
hardware、 software、 silverware、 ironware、 leatherwareのように他の語と合わさって一つの語を作るのも ware の特徴のひとつです。
 
goods と commodities はとても似ていて、どちらを使ってもOKなケースが多いですが、goodsはcommodityよりも抽象的に商取引の物品を指します。
 
またgoodsは財産、commoditiesは消費の対象となる物品という区別があります。下の文のgoodsをcommoditiesに入れ替えることはできません。
 
He gave away most of his goods.
(彼は財産のほとんどを人にあげてしまった)

goods は英国英語では米語の freight にあたります。 a goods train(貨車)は米語で a freight です。
 
上の冠詞aはtrainについており、goodsにはついていません。原則としてgoods には冠詞や数字はつきません。
 
goodsの数を表したい場合は a piece of goods や three pieces of goods とします。
 
例外的にgoodsにtheがつく用法があり、それは to catch someone with the goods というスラングの場合だけで「現行犯で捕まえる」を意味します。
 
They caught him with the goods.
(逃れぬ証拠をつかんだ)
 
commodity は物品、特に儲けをもたらす商品を表し、個人の財産の意味はありません。家庭用品は household commodities です。
 
Whisky is one of the important comodities Scotland sells abroad.
(ウイスキーはスコットランドの重要輸出品目の一つだ)

PR
クリスマスプレゼント
私の大(?)失敗 タンザニアの男性との英会話 ※余談あり
森喬伸氏と私その1 著書を読んで感銘を受けた私は・・・
映画「セブン」の小説読みました 速読しやすい!目についた表現4つ
モルモン教宣教師さんと英会話(常に2人組の理由も)
専門用語が通訳できず大ピンチ!話者「dumb it down」松下佳世さんの本
英語漬けの国内合宿で効果的に学習!ECヴィレッジ
ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳
森喬伸氏と私その3 完結編 残念ですが・・・

PR