「横綱朝青龍の仮病疑惑」に関する英字新聞の記事があり、そのなかに「(相撲部屋の)親方」と「横綱審議委員会」の英訳がありました。

その記事では「親方」を
 
Asashoryu’s stable master Takasago, former ozeki Asashio, bears serious resposibility.
 
と、stable master をあてていました。

相撲以外の競技にも stable は使える

なお、stable には「相撲部屋」という意味もあります。
 
Takasago stableで高砂部屋ですね。
 

 
名詞の stable には馬小屋、厩舎という意味があり、スポーツの訓練施設を指すこともあります。この場合、~クラブや~団として訳されるケースも。
 
また「横綱審議委員会」は
 
Yokozuna Promotion Council
 
といいます。
 
名詞の stable はロングマンでは
 
stable
1 building for keeping and feeding horses in

2 a group of racing horses with one owner or trainer
 
と説明してあり、「スポーツ施設」にあたる例文として
 
The new British boxing champion is from Terry Dixon’s stable of fighters.
 
が挙げられています。

PR
kakomon
一次・二次試験対策 過去・予想問題集 単熟語や英作・長文読解も
「舌の根も乾かぬうちに」「矢継ぎ早に」などを表すフレーズは?
英英辞典は使うべき?英語で考える第一歩 英和との使い分けは
英字新聞を速く読む心がけとは(語彙力もスゴい)先輩からのアドバイス