外国人との英会話で「あなたの好きな(嫌いな)食べ物は何?」と聞いた経験のある人は多いのではないでしょうか。
話を広げやすい話題なので、特に初対面では鉄板ともいえる質問です。
「嫌いな食べ物」=「最も好みでない食べ物」ということで…
私もこれまでに何度も聞いてきました。
ということで、「好きな食べ物は何ですか?」は
What’s your favorite food?
でOKですが、「嫌いな食べ物」はどうでしょうか?
Is there anything you can’t eat?
Do you have any food that you don’t eat?
あたりが妥当のようですが・・・「嫌いな食べ物」のほうは、意外とまどろっこしくないですか?
「好きな」の favorite food のように、スパッとした表現はないでしょうか?

実は私はこれが思い浮かばなかったのですが、先日観たドラマ「フィアー・ザ・ウォーキングデッド」で、「お?」と気になった表現がありました。
シーズン4の第2話で、まだ素性をよく知らない女の子に対し、主人公が質問をしていました。本編が始まって2分20秒過ぎあたりの場面です。
「Favorite food?」
「Pizza」
米国人も、初対面での会話では食べ物を話題にするんですね。そして次に聞いたのが「嫌いな食べ物」です。
「What about least favorite food?」
(what about はよく聴き取れませんでした)
「Salmon pate」
「嫌いな食べ物」を least favorite food と表現しています。
least を使うんですね!日本人にはちょっとできない発想ではありませんか?
スッキリしていい感じなので、今後はこれを使おうと思います。
favorite に most はつけない(管理人はつけてました)
ちなみに「一番好きな食べ物」の英訳で、most favorite としたことはありませんか?(私はあります。お恥ずかしい・・・)
この most は要らないのだそうです。
favorite にはすでに「最も」の意味があるので、most は必要ないのです。
ここで favorite をLONGMANの英々辞典で調べてみると・・・
favourite
n something or someone that is loved above all others.
I like all her books but this one is my favourite.
adj most loved
Who’s your favourite writer?
名刺、形容詞いずれでも「最も」の意味が含まれていることがわかります。
余談になりますが、「フィアー・ザ・ウォーキングデッド」も、本家の「ウォーキングデッド」もどちらも面白いですよね。
管理人はどちらもシーズン1からずっと見ております。
もし見る機会があったら、上のセリフもチェックしてみて下さい!



