「駄菓子」の英訳がジャパンタイムズウィークリーの07年6/2発行分にありました。

「駄菓子バー」をとりあげた記事によると、「駄菓子」は
 
cheap candy
 
と訳されていました。

「駄菓子」には cheap や traditional が使える

駄菓子バーについては、

The dagashi bar in Tokyo’s trendy Ebisu neighborhood is styled like an old corner shop, with dark wooden walls lined with glass jars full of Japanese childhood favorites like chewy soybean candy, cigarette shaped chocolates and pickled squid on a stick.

という説明がされています。
 
ネット上を調べると、
 
cheap sweets
traditional sweets

 
との訳も当ててあります。
 
イギリスでは、sweet の単語にすでに駄菓子に近い意味があるとの解説もありました。
 

 
英訳についてもうひとつ。
 
以前大リーグの放送を見ていたら、試合途中に天気雨が降ってきました。
 
実況では天気雨のことを
 
sun shower
 
と言っていました。

PR
映画 before sunriseとbefore sunset リスニング向き
音楽を聴く女性
スタディサプリ 一週間の無料レッスンやTOEIC勉強法
マイチューター英検
マイチューターさん英検対策コンテンツ 特に二次対策は必見 トピックの選び方や質疑応答のポイントなど
宇多田ヒカルさんは「Traveling」で何と言っているのか?