このコンテンツではhustleとhassleの違いをまとめています。

片方は日本語の「ハッスルする」なのですが、それとはかけ離れた意味があります。
 

 
英語類義語活用辞典、ロングマン英々辞典を参考にしています。

ロングマン英々辞典の解説

hustle
1 to(cause to)move fast
 
She hustled the children off to school and started working.
 
2 to persuade by forceful, esp. deceitful activity
 
We didn’t want them, but he hustled us into buying them.
 
3 to work as a prostitute
 
hassle
1 to annoy, esp. continuously; harass
 
I wish you would stop hassling me(about stopping smoking).
 
2 to argue
 
hassling with the umpire over a disputed point.

英語類義語活用辞典の解説

hustleとhassleは見た目や発音が似ていますが、意味には違いがあります。
 
日本語の”ハッスル(死語かもしれませんが)”はhustleで、アメリカのスラング「頑張って何かをする」の意味と合致しています。
 
I hustled history.
(歴史を猛勉強した)
 
He hustled himself a job.
(彼は頑張って仕事を見つけた)
 
しかし米語でhustleはこういう意味ばかりではありません。本来はpush、shove、jostleの意味で、他人を押しのける、突き飛ばす、強引に進めるといったことを表します。
 
これから発展して「相手を脅して自分の望むものを手に入れる」も意味するようになりました。
 
A salesman is instructed not to hustle customers.
(セールスマンはお客に強要してはいけないと教わる)
 
The hoodlum made a round of lover’s lanes and hustled the occupants of parked cars.
(カップルが立ち寄りそうな場所をごろつきが徘徊し、駐車している車にいる人たちから金品を恐喝した)
 
hassleは相手と口論することです。hustleと違い、インチキな方法で何かをせしめるといった含みはありません。
 

 
意見の相違から派手なケンカになることで、別の語ではdispute、squabble、argueなどにあたります。
 
A hassle between two coaches touched off the riot.
(コーチ同士の喧嘩が暴動にまで発展した)
 
hastleは見た目でわかるケンカや争いであり、インチキな手口などは含まれません。それがあるのはhustleです。
 
We hassled about money,
(お金のことで口論になった)
 
上の例でhustleは使いません。
 
hustleはダマす相手を目的語にします。
 
They hustled old men.
(彼らは高齢者からお金を騙し取った)
 
hustlerは「イカサマ師」ですが、hasslerという言葉はありません。

会話する女性
英語スピーキング 独習も良いですが 注意点
「パーティー(bash)したらバッシング」と覚える ウイルス記事
日経新聞調査 英語の勉強にオススメの映画・ドラマ
クリスマスプレゼント
私の大(?)失敗 タンザニアの男性との英会話 ※余談あり
ビジネスオンライン英会話 ビズメイツ 無料体験申し込み
一次試験解答のコツ 長文問題はいつ解く?断然オススメは…
二次面接のスピーチは元気よく自信を持って 細かい間違いは気にしない
「英語で考える」は日本人でも可能 何を習慣にする?松本秀幸さん

PR