このコンテンツではhustleとhassleの違いをまとめています。

片方は日本語の「ハッスルする」なのですが、それとはかけ離れた意味があります。
 

 
英語類義語活用辞典、ロングマン英々辞典を参考にしています。

ロングマン英々辞典の解説

hustle
1 to(cause to)move fast
 
She hustled the children off to school and started working.
 
2 to persuade by forceful, esp. deceitful activity
 
We didn’t want them, but he hustled us into buying them.
 
3 to work as a prostitute
 
hassle
1 to annoy, esp. continuously; harass
 
I wish you would stop hassling me(about stopping smoking).
 
2 to argue
 
hassling with the umpire over a disputed point.

英語類義語活用辞典の解説

hustleとhassleは見た目や発音が似ていますが、意味には違いがあります。
 
日本語の”ハッスル(死語かもしれませんが)”はhustleで、アメリカのスラング「頑張って何かをする」の意味と合致しています。
 
I hustled history.
(歴史を猛勉強した)
 
He hustled himself a job.
(彼は頑張って仕事を見つけた)
 
しかし米語でhustleはこういう意味ばかりではありません。本来はpush、shove、jostleの意味で、他人を押しのける、突き飛ばす、強引に進めるといったことを表します。
 
これから発展して「相手を脅して自分の望むものを手に入れる」も意味するようになりました。
 
A salesman is instructed not to hustle customers.
(セールスマンはお客に強要してはいけないと教わる)
 
The hoodlum made a round of lover’s lanes and hustled the occupants of parked cars.
(カップルが立ち寄りそうな場所をごろつきが徘徊し、駐車している車にいる人たちから金品を恐喝した)
 
hassleは相手と口論することです。hustleと違い、インチキな方法で何かをせしめるといった含みはありません。
 

 
意見の相違から派手なケンカになることで、別の語ではdispute、squabble、argueなどにあたります。
 
A hassle between two coaches touched off the riot.
(コーチ同士の喧嘩が暴動にまで発展した)
 
hastleは見た目でわかるケンカや争いであり、インチキな手口などは含まれません。それがあるのはhustleです。
 
We hassled about money,
(お金のことで口論になった)
 
上の例でhustleは使いません。
 
hustleはダマす相手を目的語にします。
 
They hustled old men.
(彼らは高齢者からお金を騙し取った)
 
hustlerは「イカサマ師」ですが、hasslerという言葉はありません。

ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳
スピーチのネタを作るには 海外友人への質問をトピックに
二次試験対策 参考になるサイト「目指せ英検1級!」
タブレットを見る女性
高城剛さんの英会話習得法 フィリピンへの留学とオンライン学習
宇多田ヒカルさんは「Traveling」で何と言っているのか?
「速聴の英語」 松本道弘著 座右の書です
英読で話題を豊富にすると二次対策にも ”持ちネタ”を増やす読み方
ネットラジオ放送局一覧 US Live Radio(追記あり)

PR