「24」より ナディアからクロエへの表現など

「24」シーズン6やアイズ・ワイドシャットから 英語表現

24 -TWENTY FOUR- シーズン6 (SEASONSコンパクト・ボックス) [DVD]
最近「24」「アイズ・ワイド・シャット」を見ていて、へぇ〜と思った言い回しがいくつかありました。

 

 

それらを紹介します。

 

(作品を見ていない人には登場人物が何のことやらわからないかも知れませんが・・・)

 

 

「24」のシーズン6 第一話で、ジャックをテロリストに引き渡す際、クロエが命令に従わず、単独行動をします。
その行動を指してナディアが

 

 

rogue operation

 

 

と言います。

 

rogue は「悪漢、ごろつき」といった意味で使われることが多いですが、「集団の方針に従わない」という意味もあります。
ここでの意味は後者ですね。

 

rogueをロングマン英々辞典で調べてみます。

 

rogue n
a dishonest person, esp. a man:
Don’t buy a used car from that rogue.

 

a person who enjoys making trouble, but usu. in a harmless and playful way; MISCHIEVOUS person

 

 

rogue adj
(of a wild animal) living apart from the rest and very easily made angry:
a rogue elephant

 

not following the usual or accepted standards, esp. in an uncontrollable or troublesom way:
rouge politicians who go against the party line.

 

 

「単独行動するトラブルメーカー」といったイメージでしょうか?

 

 

「24」からもうひとつ。

 

put 人 off

 

 

ナディアがクロエから「どういう計画なのか?」としつこく聞かれた際、話を逸らそうとしますが、結局クロエに計画の内容を話してしまいます。

 

その後ナディアが「彼女を追い払う」といった意味で put her off を使っています。

 

「誰かを退ける」という意味になります。

 

 

続いて(かなりエロい)映画「アイズ・ワイド・シャット」から。

 

 

neat

 

 

「アイズ・ワイド・シャット」の中で、「酒をストレートで飲む」という意味で使われています。

 

ロングマンで調べてみます。
形容詞として5つの意味があります。

 

neat adj
1 in good order; showing care in appearance: tidy
2 liking order and good arrangement
3 simple and effective
4 also straight (of alcoholic drinks) without ice or water or other liquid
5 very good; very pleasant

 

 

「酒はどのようにして飲むか?」という質問の後に続けて neat? と語尾を上げて聞くシーンが物語の後半に出てきます。

 

 

アイズ ワイド シャット [Blu-ray]

アイズ ワイド シャット [Blu-ray]

 

 

 

英検®は、公益財団法人 日本英語検定協会の登録商標です。
このコンテンツは、公益財団法人 日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。

関連ページ

「ボーン・アルティメイタム」の"level with me"
マット・ディモン主演「ボーン・アルティメイタム」のlevel with me
カリオストロの城 セリフ英訳 1
「なれ合い」「女たらし」「(女性を)捨てる」の英訳セリフです
カリオストロの城 セリフ英訳 2
カリオストロの城より 「久しぶり」「年貢の納め時」 英語では?
カリオストロの城 セリフ英訳 3
カリオストロの城より 心に残った英訳 「可憐だ」 「無益な殺生はせぬ」など
ダイ・ハードから 「alter」と「change」
ダイ・ハードのセリフから 「変える」がchange でなかったのは?
「親切な」の英訳は?kind のほかに・・・
キーファーサザーランドさん メアリー・リン・ライスカブさん二人とも「親切な」という意味で・・・
「こうのとりのゆりかご」を英訳すると
熊本慈恵病院の「赤ちゃんポスト」英訳 ニュース・ジャパンタイムズ・ウイークリーから
「国家の品格」の英訳
「国家の品格」を英訳すると?例文も紹介
「昨日の友は今日の敵」の英訳
「昨日の友は今日の敵」を英訳すると ゲームのセリフから
「小指をつめた」を英訳すると
「小指をつめた」を英訳すると
「きっかけ」を英訳すると
「きっかけ」を英語に翻訳すると?
「がんばれ」を英訳すると
大リーグを見ていたら「松坂がんばれ」のプラカードがありました
「準構成員」を英訳すると
(暴力団の)「準構成員」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーから
泳いだ距離をlengthで表す
「(キロ)メートル」は使わずに泳いだ距離を英語で表すには
「再逆転」を英訳すると
野球で「再逆転」を英語で何と言うでしょうか?
「相撲の親方」「横綱審議委員会」を英訳すると
相撲の「親方」と「横綱審議委員会」を英語に翻訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーより
ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳
坂井泉水さんが亡くなった際の英字新聞の報道です
「(野球の)特待生」「天の声」を英訳すると
「(野球の)特待生」「天の声」の英訳 英字新聞から
「ただ同然で」「捨て値で」を英訳すると
「極めて安い値段で」を英語に翻訳すると
「タレント」を英訳すると
「タレント」を英語に翻訳すると?
「強い肩」を英訳すると
野球選手の「強い肩」を英語に翻訳すると?
「ぬり絵」を英訳すると
「ぬり絵」を英語に翻訳すると 英字新聞の記事から
「筆記体で」を英訳すると
「筆記体で」を英語に翻訳すると? 英字新聞の記事から
「防衛庁から防衛省へ」を英訳すると
「防衛庁から防衛省へ」を英語に翻訳すると 英字新聞から
「バイオエタノール」を英語で説明すると
バイオエタノールを英語で定義すると 英字新聞から
「メイドカフェ」を英訳すると
「メイドカフェ」の英訳 英字新聞から
「名誉を傷つける」を英訳すると
「名誉」を目的語にはしません ジャパンタイムズウィークリーより
「明瞭な会計」を英訳すると
「明瞭な会計」を英語に翻訳すると
「ランニングホームラン」を英訳すると
イチロー選手が大リーグのオールスターでランニングホームランを記録しました その英訳は?
イアン・ソープ選手の「水泳をやめる」の英語は
水泳選手をやめると発表した時に使った英語は?
ロード・トゥ・パーディションより
トム・ハンクス主演のロード・トゥ・パーディションから耳に残った表現を