「競技をやめる」の英訳は?stop ではなく・・・

コンテンツ追加しました

英語の動画リスニング媒体EEvideo
ルビ訳など解説つき動画のサイトです。
無料視聴できる動画もまとめています。

ソープ選手が使った「やめる」の英訳

競泳のイアン・ソープ選手が水泳選手をやめる、と発表した時に使った英語です。

 

 

「水泳をやめる」という発言をするとき、どんな英語を使います?

 

 

私はすぐ ”stop” とか ”no longer” などが頭に浮かぶのですが、ソープ選手は「やめる」の部分に

 

 

discontinue

 

 

という動詞を使っていました。

 

競技をやめる会見を開いた時も、日本のテレビに出演した時も discontinue でした。

 

 

…私にはちょっと思いつきません。

 

「(これまでずっと続けてきたことを)続けない」ということなんでしょうか。

 

 

ということで、いつものようにロングマンで調べてみます。

 

discontinue v rahter fml
to stop or end; no longer cotinue ( esp. something that has existed or happened regularly or for a long time )
The bus service has been discontinued.

 

 

「これまで続けてきたことをやめてしまう」という条件も明らかになってますね。

 

 

(※追記)
2014年2月、ソープ選手は重度のうつ病治療中と報道されました。

 

オーストラリア・シドニーの通りを放心状態で徘徊し、友人のものと勘違いした車に乗り込もうとした、というニュースもあります。

 

ソープ選手は2012年に出版された自伝で、自身のアルコール依存症を告白していますが、今回はアルコール依存とは無関係とされています。

 

 

ソープ選手はオリンピックで通算5個の金メダルをとったスーパースターだけに、何ともショッキングなニュースです。

 

 

何とか不調を克服して欲しいものです。

 

 

 

英検®は、公益財団法人 日本英語検定協会の登録商標です。
このコンテンツは、公益財団法人 日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。