英語版カリオストロの城 ラストシーンなど 印象に残ったセリフ

英語版カリオストロの城 印象に残ったセリフ 3

さらに前ページの続きです。

 

クラリスと伯爵の結婚式が大混乱に陥ったどさくさに、ルパンを追いかけるフリをして地下の偽札工場へ突入する銭形警部に

 

「わざとらしくやりおって!」

 

Look what a bad actor.

 

 

クラリスを連れて脱出したルパンへの追っ手を食い止める五右衛門と次元。

 

クラリスが逃げる際、二人に向かって礼を言った後の五ェ門のひとこと。

 

「可憐だ…」

 

She is lovely.

 

ちょっとあっさりしすぎている気もしますが、結局はこれかな?というところでしょう。

 

 

追っ手を食い止める五ェ門
「今宵の斬鉄剣は一味違うぞ!」

 

The sword you face tonight is like no other!
(↑私はこのシーン大好きです!)

 

 

時計塔での決着で、不意打ち攻撃を仕掛けてルパンを落とした伯爵
「切り札は最後までとっておくものだ」

 

I still had one ace up my sleeve to play!

 

 

カリオストロ伯爵が時計塔と共に湖へ崩れ落ちた後からエンディングまで。

 

 

時計塔が崩壊し、落胆して「(自分を)斬れ」と言ったジョドーに対して言った五ェ門のセリフ
「無益な殺生はせぬ」

 

I don’t take lives without reason.

 

五ェ門、かっこいいなぁ。

 

 

(場面がかなり進んで)

 

エンディングの直前、ルパンがインターポールの部隊を見て。
「インターポールがようやく重い腰上げたな」

 

So Interpol finally got off its fat butt.

 

 

去ろうとするルパンに対してクラリスのセリフ。
「行ってしまうの?」

 

Are you going to leave now?

 

 

ルパンが次元たちの乗った車へ走りながら、クラリスに向かって
「またな〜」

 

Until next time!

 

 

そして最後にこの作品中最高の名ゼリフ、銭形警部がクラリスに向かって

 

「いや、ヤツは大変なものを盗んでいきました。あなたの心です!」

 

No,he stolen something quite precious.
Your heart.

 

 

…と、カリオストロでメモしたセリフはこれだけです。

 

 

作品自体が非常に素晴らしいものですので、観たことが無ければ絶対おすすめの映画です。
(個人的にはDVDも購入したいと考えています)

 

 

見る際には英語のセリフも頭の片隅にでも入れておいて参考にしてください。

 

 

ルパン三世 カリオストロの城 宮崎駿 英語版[DVD]

ルパン三世 カリオストロの城 宮崎駿 英語版[DVD] [Import]

 

 

 

英検®は、公益財団法人 日本英語検定協会の登録商標です。
このコンテンツは、公益財団法人 日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。

関連ページ

「ボーン・アルティメイタム」の"level with me"
マット・ディモン主演「ボーン・アルティメイタム」のlevel with me
カリオストロの城 セリフ英訳 1
「なれ合い」「女たらし」「(女性を)捨てる」の英訳セリフです
カリオストロの城 セリフ英訳 2
カリオストロの城より 「久しぶり」「年貢の納め時」 英語では?
ダイ・ハードから 「alter」と「change」
ダイ・ハードのセリフから 「変える」がchange でなかったのは?
「人を追い払う」「酒をストレートで」の表現など
「単独行動」「人を追い払う」映画・ドラマで印象に残った表現です
「親切な」の英訳は?kind のほかに・・・
キーファーサザーランドさん メアリー・リン・ライスカブさん二人とも「親切な」という意味で・・・
「こうのとりのゆりかご」を英訳すると
熊本慈恵病院の「赤ちゃんポスト」英訳 ニュース・ジャパンタイムズ・ウイークリーから
「国家の品格」の英訳
「国家の品格」を英訳すると?例文も紹介
「昨日の友は今日の敵」の英訳
「昨日の友は今日の敵」を英訳すると ゲームのセリフから
「小指をつめた」を英訳すると
「小指をつめた」を英訳すると
「きっかけ」を英訳すると
「きっかけ」を英語に翻訳すると?
「がんばれ」を英訳すると
大リーグを見ていたら「松坂がんばれ」のプラカードがありました
「準構成員」を英訳すると
(暴力団の)「準構成員」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーから
泳いだ距離をlengthで表す
「(キロ)メートル」は使わずに泳いだ距離を英語で表すには
「再逆転」を英訳すると
野球で「再逆転」を英語で何と言うでしょうか?
「相撲の親方」「横綱審議委員会」を英訳すると
相撲の「親方」と「横綱審議委員会」を英語に翻訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーより
ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳
坂井泉水さんが亡くなった際の英字新聞の報道です
「(野球の)特待生」「天の声」を英訳すると
「(野球の)特待生」「天の声」の英訳 英字新聞から
「ただ同然で」「捨て値で」を英訳すると
「極めて安い値段で」を英語に翻訳すると
「タレント」を英訳すると
「タレント」を英語に翻訳すると?
「強い肩」を英訳すると
野球選手の「強い肩」を英語に翻訳すると?
「ぬり絵」を英訳すると
「ぬり絵」を英語に翻訳すると 英字新聞の記事から
「筆記体で」を英訳すると
「筆記体で」を英語に翻訳すると? 英字新聞の記事から
「防衛庁から防衛省へ」を英訳すると
「防衛庁から防衛省へ」を英語に翻訳すると 英字新聞から
「バイオエタノール」を英語で説明すると
バイオエタノールを英語で定義すると 英字新聞から
「メイドカフェ」を英訳すると
「メイドカフェ」の英訳 英字新聞から
「名誉を傷つける」を英訳すると
「名誉」を目的語にはしません ジャパンタイムズウィークリーより
「明瞭な会計」を英訳すると
「明瞭な会計」を英語に翻訳すると
「ランニングホームラン」を英訳すると
イチロー選手が大リーグのオールスターでランニングホームランを記録しました その英訳は?
イアン・ソープ選手の「水泳をやめる」の英語は
水泳選手をやめると発表した時に使った英語は?
ロード・トゥ・パーディションより
トム・ハンクス主演のロード・トゥ・パーディションから耳に残った表現を