ボーン・アルティメイタムでの表現 level with me

「ボーン・アルティメイタム」の英会話表現"level with me"

マット・ディモン主演のアクション映画「ボーン・アルティメイタム」を観ていたら、ちょっと耳に残る言い回しがありました。

 

 

ディモン演じるジェイソン・ボーンの女性上司(ボーンを助ける役)が、ボーンを殺そうと画策する別機関の幹部男性に対して

 

Level with me !

 

と言うのです。

 

この女性上司は、男性幹部がボーンを殺そうとしていることに感づいているのですが、男性幹部は本心を語ろうとしません。

 

 

そこで女性上司が、男性幹部の本当の狙いは何なのかを問い詰めるシーンで上のセリフが使われました。

 

 

実は私はこの表現を初めて耳にしました。

 

聞いたときは「何を隠してるの?」くらいの意味かと推量しました。

 

 

ジーニアス辞典で調べてみると

 

 

level with O (略式)(人)に率直(正直)に言う

 

 

という意味だとわかりました。
私の推理も大体当たっていたようです。

 

Longmanの英々辞典にもそのままズバリの解説があります。

 

level with sbdy 
to speak freely and truthfully to; not hide facts from

 

 

see also on the level とあったので、on the level も調べてみました。

 

 

on the level
honest; truthful: Is what you’re telling me on the level? | Are you on the level?

 

 

この映画を観る時は思い出してみてください。

 

映画自体も非常に面白かったですよ。

 

 

ちなみに私はこの「ボーン」シリーズ三部作はいずれも好みです。

 

こういうわかりやすいアクション映画は好きなんですよ。

 

会話は少なめなので英語力アップにはあまり向いていないかもしれませんが。

 

 

The Ultimate Bourne Collection [Blu-ray] [Import]

The Ultimate Bourne Collection [Blu-ray] [Import]

 

 

 

英検®は、公益財団法人 日本英語検定協会の登録商標です。
このコンテンツは、公益財団法人 日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。

関連ページ

カリオストロの城 セリフ英訳 1
「なれ合い」「女たらし」「(女性を)捨てる」の英訳セリフです
カリオストロの城 セリフ英訳 2
カリオストロの城より 「久しぶり」「年貢の納め時」 英語では?
カリオストロの城 セリフ英訳 3
カリオストロの城より 心に残った英訳 「可憐だ」 「無益な殺生はせぬ」など
ダイ・ハードから 「alter」と「change」
ダイ・ハードのセリフから 「変える」がchange でなかったのは?
「人を追い払う」「酒をストレートで」の表現など
「単独行動」「人を追い払う」映画・ドラマで印象に残った表現です
「親切な」の英訳は?kind のほかに・・・
キーファーサザーランドさん メアリー・リン・ライスカブさん二人とも「親切な」という意味で・・・
「こうのとりのゆりかご」を英訳すると
熊本慈恵病院の「赤ちゃんポスト」英訳 ニュース・ジャパンタイムズ・ウイークリーから
「国家の品格」の英訳
「国家の品格」を英訳すると?例文も紹介
「昨日の友は今日の敵」の英訳
「昨日の友は今日の敵」を英訳すると ゲームのセリフから
「小指をつめた」を英訳すると
「小指をつめた」を英訳すると
「きっかけ」を英訳すると
「きっかけ」を英語に翻訳すると?
「がんばれ」を英訳すると
大リーグを見ていたら「松坂がんばれ」のプラカードがありました
「準構成員」を英訳すると
(暴力団の)「準構成員」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーから
泳いだ距離をlengthで表す
「(キロ)メートル」は使わずに泳いだ距離を英語で表すには
「再逆転」を英訳すると
野球で「再逆転」を英語で何と言うでしょうか?
「相撲の親方」「横綱審議委員会」を英訳すると
相撲の「親方」と「横綱審議委員会」を英語に翻訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーより
ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳
坂井泉水さんが亡くなった際の英字新聞の報道です
「(野球の)特待生」「天の声」を英訳すると
「(野球の)特待生」「天の声」の英訳 英字新聞から
「ただ同然で」「捨て値で」を英訳すると
「極めて安い値段で」を英語に翻訳すると
「タレント」を英訳すると
「タレント」を英語に翻訳すると?
「強い肩」を英訳すると
野球選手の「強い肩」を英語に翻訳すると?
「ぬり絵」を英訳すると
「ぬり絵」を英語に翻訳すると 英字新聞の記事から
「筆記体で」を英訳すると
「筆記体で」を英語に翻訳すると? 英字新聞の記事から
「防衛庁から防衛省へ」を英訳すると
「防衛庁から防衛省へ」を英語に翻訳すると 英字新聞から
「バイオエタノール」を英語で説明すると
バイオエタノールを英語で定義すると 英字新聞から
「メイドカフェ」を英訳すると
「メイドカフェ」の英訳 英字新聞から
「名誉を傷つける」を英訳すると
「名誉」を目的語にはしません ジャパンタイムズウィークリーより
「明瞭な会計」を英訳すると
「明瞭な会計」を英語に翻訳すると
「ランニングホームラン」を英訳すると
イチロー選手が大リーグのオールスターでランニングホームランを記録しました その英訳は?
イアン・ソープ選手の「水泳をやめる」の英語は
水泳選手をやめると発表した時に使った英語は?
ロード・トゥ・パーディションより
トム・ハンクス主演のロード・トゥ・パーディションから耳に残った表現を