「メタルギアソリッド3」というゲームがありまして、その英語版の画像がYou Tube にアップされてました。
その中に「昨日の友は今日の敵」に当たるセリフが出ていました。
「友」は friend ではなく 「敵」は enemy ではありません
それによると
Yesterday’s ally becomes today’s opposition.
と言ってました。
日本の言い回しかもしれませんが、英語版ゲームのセリフなのでちゃんと通じるはずです。
余談ながら、「メタルギアソリッド 3」は傑作です。アマゾンのレビューでも高評価です。
作品自体は哀しいストーリーですが・・・。

ちなみに「敵」と聞くと、enemyやfoeを連想しますが、この二つの語は意味合いが少し違うようです。
「英語類義語活用辞典」から一部引用させて頂きます。
”enemy”は一般語で、自分に対して敵意を持つものや、自分のためにならない物事まで含まれる。
ただし敵意と言っても、単なる嫌悪感から、殺意に近いもので種類はいろいろある。
ためにならない物事については”inimical”(harmful と同じ)という ”enemy”の形容詞の形を使う。
”foe”は”enemy”のように守備範囲が広くない。またそれほど感情的な言葉でもない。
感情表現でなく行為そのもので、こちらに敵対するものをいう。personal な敵ではない。
(中略)
つまり”enemy”から感情を抜き去ったものが”foe”なのである。
He is your arch enemy.(彼はお前さんの大敵だ)とは言うが”arch-foe”とは言わない。
(79~80ページ)
自分が好きなゲームの英語版をする、というのも英語力アップに貢献してくれるのかもしれませんね。
特殊な用語・単語ばかりが身についてしまうような気もしますが。
2分40秒あたりに該当するセリフがあります。



