「品格」にはgrace refinement などがありますが

コンテンツ追加しました

英語の動画リスニング媒体EEvideo
ルビ訳など解説つき動画のサイトです。
無料視聴できる動画もまとめています。

「国家の品格」を英訳すると

「国家の品格」の英訳が07年2/17の日経プラスワンに出ていました。

 

 

その記事では「品格」にあたる英語として

 

grace refinement dignity

 

が挙げられていました。「彼にはまるで品格が無い」を英訳すると次のようになります。

 

 

He’s just got no refinement.

 

 

「国家の品格」の英訳は

 

 

the dignity of a nation

 

 

があてられています。

 

 

藤原正彦氏の「国家の品格」で問いかけられている

 

「日本が国家の品格を取り戻すために、我々は何から手をつけ、何をしたら良いのでしょうか」

 

を英訳すると

 

 

”What things should we take up and what should we do to revive the dignity of our nation?”

 

 

となります。

 

ちなみに、dignityをロングマンで調べるとこんな感じです。

 

dignity
1 calmness,formality, and seriousness of manner or style:
The dignity of the occasion was spoilt when she fell down the steps.

 

2 goodenss and nobleness of character, of a kind that makes people feel respect and admiration:
an old lady of great dignity

 

3 a high position, rank, or title

 

 

「気高さ」「高貴さ」「凛とした姿勢」 といったイメージも浮かんでくる説明ですね。

 

 

絵でわかる 英語で紹介する日本文化

 

 

 

英検®は、公益財団法人 日本英語検定協会の登録商標です。
このコンテンツは、公益財団法人 日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。