このコンテンツではfrankとcandidの違いをまとめています。

いずれも「率直な」といった訳が当てられますが、片方は「顰蹙をかうような」「ズケズケと」といったネガティブな含みを持つことがあります。
 

 
英語類義語活用辞典、英語類義語使い分け辞典、ロングマン英々辞典を参考にしています。

英語類義語使い分け辞典の解説

frank
(通例よい意味で)意見や感情を正直に飾り気なく表明する(最も一般的な語で、以下の語の代わりに用いることがある)。
 
candid
相手が当惑し迷惑がってもずはずばと本当のことを言う。

straightforward
(よい意味で)人の態度・言動が単刀直入で率直な。
 
open
(特に自分のことについて)正直で包み隠しをしない。
 
outspoken
控えめにしたほうがよいときでさえ、自分の考えや感情をずけずけ言う。

PR
読書する女性
私のおすすめ英語勉強法 速読・多読「まずしゃべる」はなぜNG?
英字新聞を速く読む心がけとは(語彙力もスゴい)先輩からのアドバイス
映画「セブン」の小説読みました 速読しやすい!目についた表現4つ
スーパーエルマー無料視聴申し込んでみました(修正あり)

ロングマン英々辞典の解説

frank
open and direct in speech or manner; plan and honest and not trying to hide the truth
 
He’s an extremely frank person.
 
candid
open, honest, and sincere ine manner; directly truthful, even when telling the truth is unwelcome
 
I would like your candid opinion of these proposals.

PR
映画「セブン」の小説読みました 速読しやすい!目についた表現4つ
「アイズ・ワイド・シャット」や「24」耳に残った表現
PCを見る女性
海外ドラマ・映画視聴でリスニングを鍛えたいなら字幕を隠すべし(かなり違います)
聴きとりがムズい?ハリーポッターのイギリス英語

英語類義語活用辞典の解説

frank と candid はいずれも「率直な」といった訳が当てられますが、それぞれが互いに無い含みがあります。
 
frank の重点は inhibition、つまりタブー意識から完全に解放された感覚があり、言いにくいことでも快く相手に打ち明けると同時に、相手に気を遣わず批判するといった意味も持ちます。
 
そのため「臆面もなく」と訳されることがあります。
 
I want you to be frank with me about this matter, whatever you say won’t hurt me.
(この件に関しては率直な意見を聞かせてください。何を言われても私が傷つくことはありません)
 
Her frank but indelicate way of telling the inside story shocked everyone concerned.
(彼女のあけすけな暴露は関係者に衝撃を与えた)
 
frank が自由奔放な解放感覚を持つのに対し、candid には「公平」や「真実」といった信念があります。
 
自分に不利であっても真実を認め、それに基づき行動するという(建前の)語なのです。
 
My candid opinion is that he should not be wholly trusted.
(率直に言わせてもらえば、彼を全面的に信用することはできない)
 
His candid mind knew that the charges against him were not without reason.
(彼の率直な性格は、自分に対する告発にはそれなりの根拠があると認めていた)

candid の現代的用法として
 
This is a candid picture of her.
(これは彼女の普段の姿をとらえた写真です)
 
といったものがあります。「ポーズをとらない、自然の姿で撮影した」という意味です。
 
上の例文には「彼女を隠しカメラで撮影した」という意味もあり、文脈によります。

「痛み」の英語 ache pain 使い分け 意味の違い
おすすめ英読法 趣味について英語で読む
(※公開終了)英語学習心の師 松本道弘先生 紘道館サイト
classicとclassical「古代ギリシャ・ローマの」の意味を持つのは?
聴きとりがムズい?ハリーポッターのイギリス英語
タブレットを見る男女
mutualとreciprocalの違い オフィシャルに使われるケースが多いのは
「明瞭な会計」の英訳 英字新聞から
animal beast creatureの違い ネガティブな含みがあるのは?

PR