このコンテンツではfrankとcandidの違いをまとめています。

いずれも「率直な」といった訳が当てられますが、片方は「顰蹙をかうような」「ズケズケと」といったネガティブな含みを持つことがあります。
 

 
英語類義語活用辞典、英語類義語使い分け辞典、ロングマン英々辞典を参考にしています。

英語類義語使い分け辞典の解説

frank
(通例よい意味で)意見や感情を正直に飾り気なく表明する(最も一般的な語で、以下の語の代わりに用いることがある)。
 
candid
相手が当惑し迷惑がってもずはずばと本当のことを言う。

straightforward
(よい意味で)人の態度・言動が単刀直入で率直な。
 
open
(特に自分のことについて)正直で包み隠しをしない。
 
outspoken
控えめにしたほうがよいときでさえ、自分の考えや感情をずけずけ言う。

PR
英単語・語彙力増強 管理人のやり方 わからない語は全部調べる?
スーパーエルマー無料視聴申し込んでみました(修正あり)
「TIME」誌は読むべきか?私は見事に玉砕しました
映画「セブン」の小説読みました 速読しやすい!目についた表現4つ

ロングマン英々辞典の解説

frank
open and direct in speech or manner; plan and honest and not trying to hide the truth
 
He’s an extremely frank person.
 
candid
open, honest, and sincere ine manner; directly truthful, even when telling the truth is unwelcome
 
I would like your candid opinion of these proposals.

PR
ワゴンセールで買った「インディぺンデンス・デイ」
映画「セブン」の小説読みました 速読しやすい!目についた表現4つ
聴きとりがムズい?ハリーポッターのイギリス英語
「タイコ持ち」「なんまんだぶ」カリオストロの城 主なセリフ英訳1

英語類義語活用辞典の解説

frank と candid はいずれも「率直な」といった訳が当てられますが、それぞれが互いに無い含みがあります。
 
frank の重点は inhibition、つまりタブー意識から完全に解放された感覚があり、言いにくいことでも快く相手に打ち明けると同時に、相手に気を遣わず批判するといった意味も持ちます。
 
そのため「臆面もなく」と訳されることがあります。
 
I want you to be frank with me about this matter, whatever you say won’t hurt me.
(この件に関しては率直な意見を聞かせてください。何を言われても私が傷つくことはありません)
 
Her frank but indelicate way of telling the inside story shocked everyone concerned.
(彼女のあけすけな暴露は関係者に衝撃を与えた)
 
frank が自由奔放な解放感覚を持つのに対し、candid には「公平」や「真実」といった信念があります。
 
自分に不利であっても真実を認め、それに基づき行動するという(建前の)語なのです。
 
My candid opinion is that he should not be wholly trusted.
(率直に言わせてもらえば、彼を全面的に信用することはできない)
 
His candid mind knew that the charges against him were not without reason.
(彼の率直な性格は、自分に対する告発にはそれなりの根拠があると認めていた)

candid の現代的用法として
 
This is a candid picture of her.
(これは彼女の普段の姿をとらえた写真です)
 
といったものがあります。「ポーズをとらない、自然の姿で撮影した」という意味です。
 
上の例文には「彼女を隠しカメラで撮影した」という意味もあり、文脈によります。

面接を受ける女性
option と choice の違い「権利」の意味を持つのは
benefit profit の違い カバーする範囲が広いのは
PCを見る女性
(リンク終了)TOEICオンライン模試 e-test 無料トライアルあり!
idleとlazyの違い「怠け者」にピッタリなのは
constrain restraintの違い 強制的に「させる」か「させない」か
consult conferの違い 「立場の違い」の有無は?
聴きとりがムズい?ハリーポッターのイギリス英語
ペーパーバック
fascinatingとcharmingの違い「催眠術にかかったような」感覚になるのは

PR