ダイ・ハードで使われた「alter」

ダイ・ハードのセリフから alterとchange

ダイ・ハード [Blu-ray]
alterchange はいずれも「変える」と訳されますが、同じ「変える」でもその意味するところは少し違うようです。

 

 

映画ダイハードの一作目に、悪役同士が言い争いをするシーンがありました。

 

 

弟を殺されて逆上するカール(悪役の名)を、リーダーであるハンスがなだめて

 

We do not alter the plan!

 

と言うのです。

 

 

調べてみたところ、

 

change とは何かを本質的に、根本から変えてしまうことなんだそうです。

 

まったく別のものになってしまうこともあり、自動詞にもなります。

 

 

対して alter は、何かを少し修正する、あるいは手直しする時に使われます。

 

服や何らかの作品などに対して多く使われるようです。

 

 

先ほどのダイハードの例でも、計画を今から修正するわけにはいかない、という意味で alter が使われています。

 

 

change だと計画を頭から変えてしまうことになるわけです。

 

もうすでに計画は始まっているため、それはさすがにできません。

 

 

当サイトではおなじみのロングマン英々辞典でそれぞれの語を調べてみます。

 

change
to make or become different; give, or begin to have, a different form, nature, or character:
In autumn the leaves change from green to brown.
Don’t start moving until the traffic lights change(to green).

 

 

一方 alter はどうかというと、

 

alter
to make or become different, but without changing into something else:
This shirt will have to be altered; it’s too large.
The village hasn’t really altered much since the last time I was there.

 

 

alterには「全く別の何かに変えてしまうわけではなく」という条件がついていますね。

 

こういう説明は英語で読むとスッと腑に落ちると同時に、なるほど英語ではこういうのか、と知的刺激を受けるものです。

 

言い回しとしては実に簡単なのですが、意外とできないものです。

 

 

changeとalterの違いを英語で説明する、なんてことがサッとできるようになったら、「英語で考える」レベルがだいぶ上がったと考えてよいのではないでしょうか。

 

 

ダイ・ハード:クアドリロジーブルーレイBOX 5枚組(初回生産限定) ダイ・ハード/ラスト・デイ スペシャル・ディスク付 [Blu-ray]

ダイ・ハード:クアドリロジーブルーレイBOX5枚組(初回生産限定) ダイ・ハード/ラスト・デイ スペシャル・ディスク付 [Blu-ray]

 

 

 

英検®は、公益財団法人 日本英語検定協会の登録商標です。
このコンテンツは、公益財団法人 日本英語検定協会の承認や推奨、その他の検討を受けたものではありません。

関連ページ

「ボーン・アルティメイタム」の"level with me"
マット・ディモン主演「ボーン・アルティメイタム」のlevel with me
カリオストロの城 セリフ英訳 1
「なれ合い」「女たらし」「(女性を)捨てる」の英訳セリフです
カリオストロの城 セリフ英訳 2
カリオストロの城より 「久しぶり」「年貢の納め時」 英語では?
カリオストロの城 セリフ英訳 3
カリオストロの城より 心に残った英訳 「可憐だ」 「無益な殺生はせぬ」など
「人を追い払う」「酒をストレートで」の表現など
「単独行動」「人を追い払う」映画・ドラマで印象に残った表現です
「親切な」の英訳は?kind のほかに・・・
キーファーサザーランドさん メアリー・リン・ライスカブさん二人とも「親切な」という意味で・・・
「こうのとりのゆりかご」を英訳すると
熊本慈恵病院の「赤ちゃんポスト」英訳 ニュース・ジャパンタイムズ・ウイークリーから
「国家の品格」の英訳
「国家の品格」を英訳すると?例文も紹介
「昨日の友は今日の敵」の英訳
「昨日の友は今日の敵」を英訳すると ゲームのセリフから
「小指をつめた」を英訳すると
「小指をつめた」を英訳すると
「きっかけ」を英訳すると
「きっかけ」を英語に翻訳すると?
「がんばれ」を英訳すると
大リーグを見ていたら「松坂がんばれ」のプラカードがありました
「準構成員」を英訳すると
(暴力団の)「準構成員」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーから
泳いだ距離をlengthで表す
「(キロ)メートル」は使わずに泳いだ距離を英語で表すには
「再逆転」を英訳すると
野球で「再逆転」を英語で何と言うでしょうか?
「相撲の親方」「横綱審議委員会」を英訳すると
相撲の「親方」と「横綱審議委員会」を英語に翻訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると
「駄菓子」「天気雨」を英訳すると ジャパンタイムズウィークリーより
ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳
坂井泉水さんが亡くなった際の英字新聞の報道です
「(野球の)特待生」「天の声」を英訳すると
「(野球の)特待生」「天の声」の英訳 英字新聞から
「ただ同然で」「捨て値で」を英訳すると
「極めて安い値段で」を英語に翻訳すると
「タレント」を英訳すると
「タレント」を英語に翻訳すると?
「強い肩」を英訳すると
野球選手の「強い肩」を英語に翻訳すると?
「ぬり絵」を英訳すると
「ぬり絵」を英語に翻訳すると 英字新聞の記事から
「筆記体で」を英訳すると
「筆記体で」を英語に翻訳すると? 英字新聞の記事から
「防衛庁から防衛省へ」を英訳すると
「防衛庁から防衛省へ」を英語に翻訳すると 英字新聞から
「バイオエタノール」を英語で説明すると
バイオエタノールを英語で定義すると 英字新聞から
「メイドカフェ」を英訳すると
「メイドカフェ」の英訳 英字新聞から
「名誉を傷つける」を英訳すると
「名誉」を目的語にはしません ジャパンタイムズウィークリーより
「明瞭な会計」を英訳すると
「明瞭な会計」を英語に翻訳すると
「ランニングホームラン」を英訳すると
イチロー選手が大リーグのオールスターでランニングホームランを記録しました その英訳は?
イアン・ソープ選手の「水泳をやめる」の英語は
水泳選手をやめると発表した時に使った英語は?
ロード・トゥ・パーディションより
トム・ハンクス主演のロード・トゥ・パーディションから耳に残った表現を