心に残った英語表現を紹介してます

印象に残った表現・言い回し記事一覧

ボーン・アルティメイタムでの英会話表現 level with me

マット・ディモン主演のアクション映画「ボーン・アルティメイタム」を観ていたら、ちょっと耳に残る言い回しがありました。ディモン演じるジェイソン・ボーンの女性上司(ボーンを助ける役)が、ボーンを殺そうと画策する別機関の幹部男性に対してLevel with me !と言うのです。この女性上司は、男性幹部が...

「タイコ持ち」「なんまんだぶ」 カリオストロの城 主なセリフ英訳 1

先日、宮崎駿監督のアニメ映画「ルパン三世 カリオストロの城」の英語字幕版を見る機会がありました。ルパンシリーズの中でもこの作品は非常に人気があり、私も大好きな作品です。(これまでに観た全ての映画の中でも間違いなくベスト10に入ると思うほど)もしまだ観ていないのであれば、一度観て決して損はしませんよ!...

石川五ェ門「またつまらぬものを斬ったか」英訳は?

前エントリーに続き「カリオストロの城」のセリフ英訳です。今回はついに五右衛門の「またつまらぬものを斬ってしまった」を紹介します。いきなり名ゼリフです。「またつまらぬものを斬ったか」Once again, I cut a worthless object.そのまんまかい!という気もしますが、字幕ではこ...

英訳は?「今宵の斬鉄剣は一味違うぞ!」「大変なものを盗んでいきました。あなたの心...

さらに前ページの続きです。クラリスと伯爵の結婚式が大混乱に陥ったどさくさに、ルパンを追いかけるフリをして地下の偽札工場へ突入する銭形警部に「わざとらしくやりおって!」Look what a bad actor.クラリスを連れて脱出したルパンへの追っ手を食い止める五右衛門と次元。クラリスが逃げる際、二...

ダイ・ハードのalter changeとの違い

alter と change はいずれも「変える」と訳されますが、同じ「変える」でもその意味するところは少し違うようです。映画ダイハードの一作目に、悪役同士が言い争いをするシーンがありました。弟を殺されて逆上するカール(悪役の名)を、リーダーであるハンスがなだめてWe do not alter th...

「アイズ・ワイド・シャット」や「24」耳に残った表現

最近「24」や「アイズ・ワイド・シャット」を見ていて、へぇ〜と思った言い回しがいくつかありました。それらを紹介します。(作品を見ていない人には登場人物が何のことやらわからないかも知れませんが・・・)「24」のシーズン6 第一話で、ジャックをテロリストに引き渡す際、クロエが命令に従わず、単独行動をしま...

「親切な」の英訳は?「24」のキーファーサザーランドさんら

アメリカの人気TVシリーズ「24」ファイナルシーズンの日本放映が始まるに先だって、主演のキーファーサザーランドさんはじめ、ドラマのスタッフがPRのために来日したことがあります。出演者へのインタビューの模様も放送されました。私はこの「24」シリーズの大ファンであり、ファイナルシーズンの放送を心待ちにし...

赤ちゃんポスト「こうのとりのゆりかご」の英訳

テレビを見ていたら、「赤ちゃんポスト」についてのニュースをやっていました。少子化関連のスピーチなどで使えそうなので紹介します。「赤ちゃんポスト」は、諸事情で子供を育てられない親が、乳幼児を預ける場所として熊本市が導入を検討しています。文字通り赤ちゃんを入れるポストで、道徳上いろいろ問題があるようなの...

「国家の品格」の英訳

「国家の品格」の英訳が07年2/17の日経プラスワンに出ていました。その記事では「品格」にあたる英語としてgrace refinement dignityが挙げられていました。「彼にはまるで品格が無い」を英訳すると次のようになります。He’s just got no refinement.「国家の品...

「昨日の友は今日の敵」の英訳 メタルギアソリッド3より

「メタルギアソリッド3」というゲームがありまして、その英語版の画像がYou Tube にアップされてました。その中に「昨日の友は今日の敵」に当たるセリフが出ていました。それによるとYesterday’s ally becomes today’s opposition.と言ってました。日本の言い回しか...

「小指をつめた」の英訳

この言い回しをどの程度使うかはわかりませんが、なるほどと思ったのでとりあえず紹介してみます。07年8/18付けのジャパンタイムズウイークリーに、極道の世界から足を洗ったヤクザに小指の義指をつけて社会復帰を助ける、という内容の記事がありました。ヤクザが社会復帰する際、小指が欠けたままだと何かと障害にな...

「きっかけ」の英訳

先日英訳作業をしていたら、「きっかけ」の英訳に詰まってしまいました。パッと思い浮かびます?あれこれ考えたものの、しっくりくる英訳が思い浮かばなかったので辞書等で調べてみました。(いつものことながら?)答えを見たら「こんな簡単な単語が思い浮かばないものだな〜」と感じたのですが…。私が最も「なるほど!」...

「がんばれ」の英訳 松坂投手へのプラカードに

松坂大輔投手が登板する大リーグ中継を見ていたら、「松坂がんばれ」と書いたプラカードを持ったファンがスタンドにいました。「松坂がんばれ」という日本語の下に英訳が書いてあり、その「がんばれ」の英訳に思わずなるほど!と膝をたたいてしまいました。その訳を紹介します。まず個人的には、「がんばれ」の英訳としてt...

(暴力団の)「準構成員」の英訳

ジャパンタイムズウイークリー07年2/17 発行分に暴力団の「準構成員」の英訳がありました。記事では「準構成員」をsemi-regularsと英訳してありました。記事を引用します。The number of gangsters nationwide ---including semi-regular...

水泳で泳いだ距離をlengthで表す

私は定期的にプールで泳ぐようにしています。ある日のこと、泳ぎ終わってロッカーに向かうと英語ネイティブらしき人が着替えていました。(たぶんこの時は私から話しかけたと思います。珍しく…)英語で会話をしているうちに、私が「今日は1km くらい泳いだ」というと、相手が「So you swam 40 leng...

「再逆転(大リーグの試合で)」の英訳

大リーグ中継を見ていたら、松井選手が在籍するヤンキースが再逆転するシーンがありました。そこでは「再逆転」をretake the lead言っていました。その際の実況はYankees retake the lead!でした。ものすごく余談になりますし、英語学習とは全く関係ありませんけど、メジャーリーグ...

相撲「親方」と「横綱審議委員会」英訳

「横綱朝青龍の仮病疑惑」に関する英字新聞の記事があり、そのなかに「(相撲部屋の)親方」と「横綱審議委員会」の英訳がありました。その記事では「親方」をAsashoryu’s stable master Takasago, former ozeki Asashio, bears serious resp...

「駄菓子」「天気雨」の英訳

「駄菓子」の英訳がジャパンタイムズウィークリーの07年6/2発行分にありました。「駄菓子バー」をとりあげた記事によると、「駄菓子」はcheap candy と訳されていました。駄菓子バーについては、The dagashi bar in Tokyo’s trendy Ebisu neighborhoo...

ZARDの坂井泉水さん「転落死」の英訳

07年5月27日、ZARDの坂井泉水さんが病院のスロープから転落して亡くなりました。自殺か事故かではっきりしないこのニュースを、ジャパンタイムズウィークリーが07年の6/2 発行分で報じています。obituary の見出しではFall kills Sakai, lead singer of ZARD...

「(野球の)特待生」「天の声」の英訳

高校野球部員の特待生制度に関するニュースをテレビで見ました。その際、(野球の)「特待生」の英訳をspecial scholarship to baseball team member と言っていました。冠詞が入っていたかもしれません。ハッキリと聴き取れませんでした…。申し訳ない…。英訳をもうひとつ。...

「ただ同然で」「捨て値で」の英訳

英字新聞を読んでいたら、スリランカの宿泊施設について報じられていました。その中の for a song というイディオムが目をひきました。スリランカでは内戦が激しくなっており、観光業にも深刻な悪影響が出ています。富裕層の観光客がスリランカを敬遠しているのだそうです。ジャパン・タイムズ・ウィークリーの...

「タレント」の英訳

「タレント」の英訳は何でしょうか?以前英字新聞を読んでいたら、タレント羽賀研二氏の恐喝事件の記事がありました。その記事の見出しがIn-debt TV personality arrestedでした。(ジャパンタイムズウイークリー07 7/7)羽賀氏の肩書きは「タレント」なので、この場合 person...

「(野球の)強い肩」の英訳

大リーグ中継を見ていると外野から直接キャッチャーに送球する場面などがあります。日本では「強い肩」と表現されますが、英語ではstrong armと表現されることが多いようです。good strong arm あるいはgreat strong arm と言ってることもあります。イチロー選手の「レーザービ...

「ぬり絵」の英訳

06年10月28日付けのジャパンタイムズウィークリーに「ぬり絵」の記事が出ていました。その中では「ぬり絵」をcoloring pagesと訳してありました。冒頭部分を引用します。Nurie, or coloring pages, are familiar as a pastime among chi...

「筆記体で」の英訳

「筆記体」の英訳は cursive style や regular handwriting、running hand などがあてられています。では「筆記体で」はどう訳すのでしょうか?こちらの用法も使いそうですよね。06年10/21付けのジャパンタイムズウイークリーに筆記体についての記事がありました。...

「防衛庁から防衛省へ」の英訳

これはかなり大きなニュースでしたよね。07年1月13日付けのジャパンタイムズウィークリーもトップで扱っていました。まずは見出しがいきなりDefence Agency becomes ministry で、これがいきなり使えそうです。もう少し引用します。The Defence Agency was u...

「バイオエタノール」を英語で説明すると

代替エネルギーとして話題になっているバイオエタノールの英語での説明がジャパンタイムズウィークリー(07 6/23分)に載っていたので紹介します。Bioethanol is an alcohol made by fermenting organic matter, typically corn, su...

「メイドカフェ」の英訳

「メイドカフェ」は、"maid cafe"と ”付きで英訳されています。ジャパンタイムズウィークリーの07年6/16発行分には秋葉原についての記事がありました。Akihabara is the birthplace of ”cosplay” and ”maid cafes” where waitre...

「名誉を傷つける」の英訳 英字新聞より

ジャパンタイムズウィークリーの07年6/2発行分に犯罪被害者の訴訟参加制度法案の記事がありました。その中では「名誉を傷つける」の英訳にdefameを使っていました。記事を引用します。The murderer ”lied repeatedly in court... and openly and ca...

「明瞭な会計」の英訳 英字新聞から

自殺した松岡農林水産大臣の記事内に「明瞭な会計」の英訳がありました。記事はジャパンタイムズウイークリーの07年6月2日発行分からの引用です。記事を引用してみます。While Matsuoka had been grilled for not providing a clear-cut account...

「ランニングホームラン」の英訳 イチロー選手が大リーグで

昼間にメジャーリーグのオールスター戦を観ていたら、イチロー選手がランニングホームランを記録しました。(07 7/11水)なんでもオールスータ戦でのランニングホームランはこれまでに記録されておらず、イチロー選手が歴史上初めてなんだとか。球場のオーロラビジョンでは「ランニングホームラン」をinside ...

イアン・ソープ選手が使った「やめる」の英語は

競泳のイアン・ソープ選手が水泳選手をやめる、と発表した時に使った英語です。「水泳をやめる」という発言をするとき、どんな英語を使います?私はすぐ ”stop” とか ”no longer” などが頭に浮かぶのですが、ソープ選手は「やめる」の部分にdiscontinue という動詞を使っていました。競技...

ロード・トゥ・パーディションより homeとhouse

今回はトム・ハンクス主演の映画「ロード・トゥ・パーディション」から。この作品はなんと、日本の劇画「子連れ狼」が原案になっています。主な配役はこんな感じです。・ポール・ニューマン マフィアのボス・トム・ハンクス マフィアお抱えの殺し屋・ダニエル・クレイグ ポール・ニューマンの息子役ポールニューマンから...